Люди добрые помогите найти нормальную документацию для Clarion-а до сих пор как потс пользуюсь докой ко 2 клариону
lexx
Русская документация по CW4 (частичная) есть на http://www.clarion.ru (раздел Ресурсы - Документация). Для начала этого хватит, тем более другой нигде нет - еще не перевели.
Александр.
А что значит нормальная документация?!
Читай хелп от 5-ки или 5.5...
Ну нету в природе "нормальной" доки по Клариону... и сайтов по Клариону в том объеме, который есть для любого другого языка тоже нет... Собрались тут наши энтузизисты перевести хелп на русский язык и то дело загнулось даже не начавшись...
Почитай полезные статейки на http://www.clarionlife.net. Подпишись на список рассылки ClaList и может будет тебе счастье...
Алексей,
начальник отдела ПТО
ООО "ОРК"
mail: alex@jrcn.donetsk.ua, icq: 62605472
www: http://www.nikasoft.co.uk
http://www.clarionline.h1.ru (FAQ-онлайн)
origin: Расстёгивать не значит раздевать!..
Нифига, не загнулось но затянулось, увы. В сутках оказывается только 24 часа, и срочной работы никак не убавляется
Материалы для перевода подготовим, обязательно, немного терпения.
Удачи!
__________________________________
Владимир Якимченко (IСQ 16 993 194)
Написал: ClaList(2)
Где есть приличные доки???????????
Модератор: Дед Пахом
Правила форума
При написании вопроса или обсуждении проблемы, не забывайте указывать версию Clarion который Вы используете.
А так же пользуйтесь спец. тегами при вставке исходников!!!
При написании вопроса или обсуждении проблемы, не забывайте указывать версию Clarion который Вы используете.
А так же пользуйтесь спец. тегами при вставке исходников!!!
И не убавится... (сужу по себе )Нифига, не загнулось но затянулось, увы. В сутках оказывается только 24 часа, и срочной работы никак не убавляется
"Немного терпения" в каких масштабах?Материалы для перевода подготовим, обязательно, немного терпения.
P.S. А что там готовить-то? Взял главу и переводи, предварительно сообщив тебе (как координатору), что именно переводится... А еще лучше делегировать координаторство более свободному во времени человеку, например, Тимуру...
Алексей
Хочется автоматизировать и подвести этот процесс под общий знаменатель, чтоб:
1. переводить было удобно.
2. образовался некий один стиль в форматировании.
3. работа велась централизованно на сайте.
Сколько времени ... фух, я боюсь уже называть даты, сейчас столкнулся с тем, что Help & Manual не умеет импортировать таблицы, никакие и ниоткуда, и вообще у него с импортом большие трудности, даже не понимает шрифтов. Без этого, проблемы с форматированием. Преодолеваю ...
Удачи!
__________________________________
Владимир Якимченко
А почему бы не работать с Open/MS-Office, и обмениваться sxw/doc ?
А потом уже перегонять в pdf/chm и т.д.
Ы?
--
Best regards,
Maxim Yemelyanov,
Enigma Soft Company
phone: +380 572 177977
WEB: http://enigmasoft.com.ua
e-mail: clalist@enigmasoft.com.ua
ICQ: 12253836
1. Это как?
2. Ну дык создать общий CSS и использовать HTML.
3. Поставить CVS.
А источник перевода что? PDFы? Импортировать-то откуда?Сколько времени ... фух, я боюсь уже называть даты, сейчас столкнулся с тем, что Help & Manual не умеет импортировать таблицы, никакие и ниоткуда, и вообще у него с импортом большие трудности, даже не понимает шрифтов. Без этого, проблемы с форматированием. Преодолеваю ...
Алексей
Написал: ClaList(2)