Документация по Clarion 6

Clarion, Clarion 7

Модератор: Дед Пахом

Правила форума
При написании вопроса или обсуждении проблемы, не забывайте указывать версию Clarion который Вы используете.
А так же пользуйтесь спец. тегами при вставке исходников!!!
Ответить
Аватара пользователя
Admin
Администратор
Сообщения: 3959
Зарегистрирован: 05 Июль 2005, 15:59
Откуда: Хабаровск
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 22 раза
Контактная информация:

Документация по Clarion 6

Сообщение Admin »

Здесь обсуждаем данный файл: http://www.clarionlife.net/component/op ... ,/gid,365/
ru_alex
Ветеран
Сообщения: 333
Зарегистрирован: 21 Сентябрь 2005, 11:05
Откуда: Нижний Новгород
Контактная информация:

Сообщение ru_alex »

Респект!
Ждем .hlp. Очень нужон для обучения молодежи. Пока приходится давать русскую доку для четверки в формате pdf. Не очень удобно, как и doc.
Аватара пользователя
ShilakAV
Бывалый
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 25 Декабрь 2005, 9:55
Откуда: Амурская область
Благодарил (а): 1 раз

Сообщение ShilakAV »

предлагаю помочь в некоторых узких моментах, а хелп почти готов, есть некоторые сложности, но справимся, главное боле-менее корректный перевод
ru_alex
Ветеран
Сообщения: 333
Зарегистрирован: 21 Сентябрь 2005, 11:05
Откуда: Нижний Новгород
Контактная информация:

Сообщение ru_alex »

Помочь можно, говори в чем проблемы.
Сразу оговорюсь, если по переводу, то я с англицким не очень :D
Аватара пользователя
ShilakAV
Бывалый
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 25 Декабрь 2005, 9:55
Откуда: Амурская область
Благодарил (а): 1 раз

Сообщение ShilakAV »

а у меня тоже с английским не очень. В основном то что выделено красным переведено мной. Главное определить, что не было искажения истины. Например раздел "Дополнительные сведения об очередях". Или оператор MATCH. Да и еще есть места где сомнения одолевают в корректности перевода. Не хотелось бы кого то в заблуждение вводить.
Аватара пользователя
Дед Пахом
Старичок
Сообщения: 3131
Зарегистрирован: 07 Июль 2005, 16:51
Откуда: Москва, Россия
Благодарил (а): 10 раз
Поблагодарили: 28 раз
Контактная информация:

Сообщение Дед Пахом »

Думаю, надо сказать огромное спасибо за перевод документации, что я с удовольствием и делаю. А правки можно будет вносить по ходу жизни, так что давайте выкладывайте .hlp
С уважением, ДП
Аватара пользователя
ShilakAV
Бывалый
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 25 Декабрь 2005, 9:55
Откуда: Амурская область
Благодарил (а): 1 раз

Сообщение ShilakAV »

Относительно документации в MS Word. Если кто не знает, можно пользоваться Схемой документа (Вид-Схема документа). Только для этого надо надо:
1) открыть панель инструментов "Структура" (Вид-Панель инструментов-Структура).
2) Выделить весь текст.
3) В панеле инструментов "Структура" выбрать "Основной текст"

После всего этого схема документа примет надлежащий вид, которой удобно пользоваться.

Прим.: Все это справедливо для MS Word 2003. Для ранних версий не проверялось.
Dias2004
Посетитель
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 31 Январь 2006, 15:02
Откуда: Россия, Москва

Сообщение Dias2004 »

Готов помочь с переводом проблемных или просто нужных мест. Опыт перевода, быстрого набора текста, а также работы на Clarion - достаточный. :)
Аватара пользователя
ShilakAV
Бывалый
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 25 Декабрь 2005, 9:55
Откуда: Амурская область
Благодарил (а): 1 раз

Сообщение ShilakAV »

Отлично! Просмотри таковые места в этом вордовском документе, отмеченные цветом. И при нахождении несоответствий, дай знать.
Ответить