ДЛЯ ВСЕХ!!!
Привет Всем!
ДЛЯ ВСЕХ!
Регистрация участвующих в переводе/написании документации/книги по Clarion
http://www.clarionlife.net/translator.shtml
--
Всего хорошего
Evgeny mailto:mixer@clarionlife.net
Сайт для кларионистов: http://www.clarionlife.net
Clarion FAQ: http://www.clarionlife.net/cgi-bin/bl_faq.pl?comm=tree
Написал: ClaList(2)
ДЛЯ ВСЕХ!
Регистрация участвующих в переводе/написании документации/книги по Clarion
http://www.clarionlife.net/translator.shtml
--
Всего хорошего
Evgeny mailto:mixer@clarionlife.net
Сайт для кларионистов: http://www.clarionlife.net
Clarion FAQ: http://www.clarionlife.net/cgi-bin/bl_faq.pl?comm=tree
Написал: ClaList(2)
А чего Вы хотели? Вон в клатолке обсуждается, сколько во всей Дойчландии программистов на кларе. Можно прикинуть, сколько их у нас (хотя бы спросить у арсиса, сколько подписчиков у клалиста, и умножить на N), прикинуть сколько из них знают аглицкий хуже, чем необходимо для чтения документации, вычесть тех, кто эту документацию и без того изучил... Вот и получается, что затраты на перевод не оправдывают себя.
А еще помнится, была классная сабжевая заметка на lenta.ru ))
И, помнится, Ник Ткаченко настаивал на неоспоримой крутизне перла, хоть и свелось все к "кому что, то на том и того". И эт правильно.
Но, как бы эти ни было смешно, я использую связку клара-перл в своих программах.
Так уж получилось, что изначально проект написан на TPS-ах, поэтому в данный момент есть прога на перле, которая ходит к TPS-ам посредством прослойки функций из клариной dll.
Такие вот сабжи
--
Best regards,
Maxim Yemelyanov,
Enigma Soft Company
phone: (057) 7177977
WEB: http://enigmasoft.com.ua
e-mail: clalist@enigmasoft.com.ua
ICQ: 12253836
Ну в первую очередь, и вроде это имелось ввиду, перевод необходим для продвижения Клары. Заявить, что это никому не нужно, равносильно тому, что Клара никому не нужна (допустим в ближайшей перспективе). Вот был на Митинском, правда 3 месяца назад, о шестерки никто не ведал, симптомчик однако.
Сергей.
Привет, Всем!
Ну попинайте меня еще ...
Я планировал подготовить все материалы для перевода в Help & Manual. По ходу столкнулся с невозможностью импортировать в него таблицы, а это основное средство форматирования. Пока не преодолел этот барьер. Возможно, придется вообще другое средство использовать, а достойной доступной замены H&M я пока не нашел.
Ну и дел навалилось выше крыши, так что извиняйте за столь значительную задержку. SV вон до сих пор релиза нормального C6 не выпустили, какая нафиг документация? )
Как будет возможность, продолжу ковырять документацию.
Удачи!
__________________________________
Владимир Якимченко (IСQ 16 993 194)
(Добавление)
Здравствуйте, Сергей.
--
Благодарень за терпение и понимание,
Ravenous mailto:gottmituns@mail.ru
Написал: ClaList(2)
А еще помнится, была классная сабжевая заметка на lenta.ru ))
И, помнится, Ник Ткаченко настаивал на неоспоримой крутизне перла, хоть и свелось все к "кому что, то на том и того". И эт правильно.
Но, как бы эти ни было смешно, я использую связку клара-перл в своих программах.
Так уж получилось, что изначально проект написан на TPS-ах, поэтому в данный момент есть прога на перле, которая ходит к TPS-ам посредством прослойки функций из клариной dll.
Такие вот сабжи
--
Best regards,
Maxim Yemelyanov,
Enigma Soft Company
phone: (057) 7177977
WEB: http://enigmasoft.com.ua
e-mail: clalist@enigmasoft.com.ua
ICQ: 12253836
Ну в первую очередь, и вроде это имелось ввиду, перевод необходим для продвижения Клары. Заявить, что это никому не нужно, равносильно тому, что Клара никому не нужна (допустим в ближайшей перспективе). Вот был на Митинском, правда 3 месяца назад, о шестерки никто не ведал, симптомчик однако.
Сергей.
Привет, Всем!
Ну попинайте меня еще ...
Я планировал подготовить все материалы для перевода в Help & Manual. По ходу столкнулся с невозможностью импортировать в него таблицы, а это основное средство форматирования. Пока не преодолел этот барьер. Возможно, придется вообще другое средство использовать, а достойной доступной замены H&M я пока не нашел.
Ну и дел навалилось выше крыши, так что извиняйте за столь значительную задержку. SV вон до сих пор релиза нормального C6 не выпустили, какая нафиг документация? )
Как будет возможность, продолжу ковырять документацию.
Удачи!
__________________________________
Владимир Якимченко (IСQ 16 993 194)
(Добавление)
Здравствуйте, Сергей.
А, я вот был в субботу на Буденовском видел на DVD в компании с MSSQL и Borland'ом.Вот был на Митинском, правда 3 месяца назад, о шестерки никто не ведал, симптомчик однако.
--
Благодарень за терпение и понимание,
Ravenous mailto:gottmituns@mail.ru
Написал: ClaList(2)
Решил поиграться на эту тему чуть-чуть. Возможно нового ничего не сообщу, но ... вот какие выводы сделал:
1. берем Help&Manual.
С его помощью переконвертируем в CHM проект.
H&M нужен зарегистрированный, так как trial обрабатывает только 100 топиков, а всего их чуть больше 4000 в C60help ( И графику делает просто никакакую)
2.HTML Help Workshop (доступен всем) раскручиваем до htm, hhc, hhk.
На их основе собираем проект для CHM
3.С помощью MSE из MS Visual Studio (он вроде как с 2000 офисом идет), Propmpt(, Lingvo, словаря) редактируем htm-файлы, подглядывая в старую русскую документацию (процентов на 90 совпадает).
4. Проделываем обратный путь.
Есть побочная веточка: при декомпиляции Workshop создает текстовый файл, который можно просто отдельно использовать для чисто текстового варианта перевода. И объем его поменьше в 10 раз по сравнению с HTM.
Каждый топик в нем начинается с ".topic" №. Можно собрать это все в мемо поле tps и радоваться. Ну, это так..
Исходя из изложенного видятся примерно такие шаги:
Руководитель проекта выкладывает htm, hhc, hhk, проект hhp на какой-либо ресурс.Лучше отдельно, чтобы каждый мог скачать, что ему необходимо. Затем переведенные куски возвращаются руководителю и размещаются поверх находящихся на ресурсе, чтобы остальные могли их забрать. Каждый собирает то, что ему нужно. А как за это бабки получить - сам придумает.
Со временем это могло бы стать чем-то вроде ClarionHelpOnLine.
Но не хочу быть Маниловым. Пусть каждый придумает свою мечту сам.
По объему работ:
время на конверт и декомпиляцию на хорошей машине 1-2 часа Самое объемное - это создание нормального Inet ресурса с перечнем всех файлов.
И постоянное его обслуживание. Но этим могли бы заняться и особы, приближенные к руководителю, т.е. те , кто будет заниматься переводом.
У меня на все дела ушло часа 3 + полчаса на перевод одного топика для пробы. Правда, я английский учил по хелпам, а программирование у нас было аж два семестра(в 1972 годе. Наверное большей части коллег тогда еше и не проектировали:-). Изучали АЛГОЛ на бумаге и кнопали Проминь.)
Так что у зубров должно пойти веселее.
--
Best regards,
Владимир mailto:ut5jbh@ua.fm
Написал: ClaList(2)
1. берем Help&Manual.
С его помощью переконвертируем в CHM проект.
H&M нужен зарегистрированный, так как trial обрабатывает только 100 топиков, а всего их чуть больше 4000 в C60help ( И графику делает просто никакакую)
2.HTML Help Workshop (доступен всем) раскручиваем до htm, hhc, hhk.
На их основе собираем проект для CHM
3.С помощью MSE из MS Visual Studio (он вроде как с 2000 офисом идет), Propmpt(, Lingvo, словаря) редактируем htm-файлы, подглядывая в старую русскую документацию (процентов на 90 совпадает).
4. Проделываем обратный путь.
Есть побочная веточка: при декомпиляции Workshop создает текстовый файл, который можно просто отдельно использовать для чисто текстового варианта перевода. И объем его поменьше в 10 раз по сравнению с HTM.
Каждый топик в нем начинается с ".topic" №. Можно собрать это все в мемо поле tps и радоваться. Ну, это так..
Исходя из изложенного видятся примерно такие шаги:
Руководитель проекта выкладывает htm, hhc, hhk, проект hhp на какой-либо ресурс.Лучше отдельно, чтобы каждый мог скачать, что ему необходимо. Затем переведенные куски возвращаются руководителю и размещаются поверх находящихся на ресурсе, чтобы остальные могли их забрать. Каждый собирает то, что ему нужно. А как за это бабки получить - сам придумает.
Со временем это могло бы стать чем-то вроде ClarionHelpOnLine.
Но не хочу быть Маниловым. Пусть каждый придумает свою мечту сам.
По объему работ:
время на конверт и декомпиляцию на хорошей машине 1-2 часа Самое объемное - это создание нормального Inet ресурса с перечнем всех файлов.
И постоянное его обслуживание. Но этим могли бы заняться и особы, приближенные к руководителю, т.е. те , кто будет заниматься переводом.
У меня на все дела ушло часа 3 + полчаса на перевод одного топика для пробы. Правда, я английский учил по хелпам, а программирование у нас было аж два семестра(в 1972 годе. Наверное большей части коллег тогда еше и не проектировали:-). Изучали АЛГОЛ на бумаге и кнопали Проминь.)
Так что у зубров должно пойти веселее.
--
Best regards,
Владимир mailto:ut5jbh@ua.fm
Написал: ClaList(2)
Welcome, как говоритсяРешил поиграться на эту тему чуть-чуть. Возможно нового ничего не сообщу, но ... вот какие выводы сделал:
Ну положим на моей машине ушло 25 минут на достижение результатов этих двух пунктов, только что толку? Но об этом позже, сейчас по ходу. Когда H&M создает CHM, он уже сам создает все проектные файлы, поскольку использует как раз HTML Help Workshop для создания CHM, посему 2 пункт явно лишний. Надо просто убрать галку удаления временных файлов при создании CHM1. берем Help&Manual.
С его помощью переконвертируем в CHM проект.
H&M нужен зарегистрированный, так как trial обрабатывает только 100 топиков, а всего их чуть больше 4000 в C60help ( И графику делает просто никакакую)
2.HTML Help Workshop (доступен всем) раскручиваем до htm, hhc, hhk.
На их основе собираем проект для CHM
Что за MSE из MS Visual Studio?3.С помощью MSE из MS Visual Studio (он вроде как с 2000 офисом идет), Propmpt(, Lingvo, словаря) редактируем htm-файлы, подглядывая в старую русскую документацию (процентов на 90 совпадает).
Обратный путь куда? в CHM или в H&M?4. Проделываем обратный путь.
Вы видели эти HTML файлы, которые колбасит H&M? Загляните внутрь, зрелище не для слабонервных (исходный HLP 5.66 Mb заворачивается в CHM (!) 8.22 Mb). Посему я и претензий никаких к PROMT XP не имею, который нормально эти HTML-и не переваривает. Эти файлы не поддаются автоматизированному переводу, не поддаются форматированию, их можно только врукопашную редактировать в редакторе HTML и собрать обратно только в CHM (предлагать такое уважаемым коллегам я не стану). Все последующие переконвертации в H&M из CHM лучше и не вспоминать, там будет полный бардак.
Хочется сделать несколько иное:
1. Получить наряду с CHM и обычный, понятный среде Clarion переведенный HLP. А так же стандартный для документации PDF.
2. Автоматизировать процесс перевода и форматирования.
Для чего я планировал:
1. Выдрать весь контент из полученных HTML файлов в свой формат (это уже сделано)
2. Сделать автоматически переведенный дубликат этого контента (реализуемо).
3. Сформировать нормальный отформатированный человеческий HTML (реализуемо), а не это убожество от H&M. В друх вариантах: оригинал и перевод.
4. Загрузить все это в два проекта H&M (оригинал и перевод) и параллельно выгрузить в обычные текстовые файлы (по разделам): оригинал и перевод.
5. Нарезать H&M по разделам в маленькие проекты H&M.
6. Все это дело выложить на сайт, в виде набора проектиков H&M (оригинал и перевод) и набора текстовиков к ним (оригинал и перевод).
7. Ну далее управление работами, отдельный вопрос.
8. По мере поступления переведенных проектиков включать их в общий проект и выкладывать по ходу объединенные результаты работ в виде общего проекта H&M, и скомпилированных HLP (только для C6HELP), CHM,PDF.
Таких общих проектов по количеству файлов документации C6.x
Вот затык я сейчас имею на стадии помещения отформатированного текста в H&M. Единственное реальное средство для форматирования < table> H&M не импортирует, он вааще таблицы ни в каком виде не импортирует, из RTF в том числе.
Получается, пока, что из H&M выгрузить еще что-то можно, коряво, но можно. А вот загрузить - облом-с.
И чего-то мне c H&M все меньше хочется возиться. По крайней мере в этом проекте по переводу.
Это интересно, проверю.Каждый топик в нем начинается с ".topic" №. Можно собрать это все в мемо поле tps и радоваться. Ну, это так..
По всей видимости примерно в таком направлении и пойдем. В этом случае мы все получаем в CHM. Ну в конце концов не такая уж проблема, к среде Clarion можно сделать "плагин", который будет ретранслировать запросы HLP к CHM, ну или какой достойный конвертор сыщется для CHM -> HLP.Руководитель проекта выкладывает htm, hhc, hhk, проект hhp на какой-либо ресурс.Лучше отдельно, чтобы каждый мог скачать, что ему необходимо. Затем переведенные куски возвращаются руководителю и размещаются поверх находящихся на ресурсе, чтобы остальные могли их забрать.
Удачи!
__________________________________
Владимир Якимченко (IСQ 16 993 194)
Написал: ClaList(2)
W2K и 2000-й офис,Что за MSE из MS Visual Studio?
У меня лежит в пути Program Files\Microsoft Visual Studio\Common\Ide\Ide98\MSE.exe.Его about говорит Microsoft Development Enviroment 6.0 ver
Простая такая штука для создания html.
Конечно, хорошо бы иметь нормальный онлайн хелп. Только, боюсь, угнаться за ними будет проблемно. Скажем, меня бы устроил и обычный CHM. Когда приходится туго, то поднимаешь и описания с CD. Когда в 1С приходится что-то делать - лезу в CHM и ничего.Обратный путь куда? в CHM или в H&M?
Видел. Но что дороже? Потратить лишних 4Мб или ждать, когда проблема рассосется само собой?Вы видели эти HTML файлы, которые колбасит H&M? Загляните внутрь, зрелище не для слабонервных (исходный HLP 5.66 Mb заворачивается в CHM (!) 8.22 Mb). Посему я и претензий никаких к PROMT XP не имею, который нормально эти HTML-и не
Вот и мне интересно. Если получится полный текст -сообщите хоть объемЭто интересно, проверю.
Вот только не совсем понятен процесс автоматизации перевода. Это ж не с украинского на русский, все равно ковырять руками. Так пусть тот, у кого они чешутся, поделится результатом в общедоступном формате.По всей видимости примерно в таком направлении и пойдем. В этом случае мы все получаем в CHM. Ну в конце концов не такая уж проблема, к среде Clarion можно сделать "плагин", который будет ретранслировать запросы HLP к CHM, ну или какой достойный конвертор сыщется для CHM -> HLP.
Нас же много:-)
Я, конечно, понимаю, программеру это вроде как зазорно ковырять руками. Ну так задача разовая, стоит ли все усложнять. Я уже писал, что большую часть можно содрать из имеющегося перевода еще от 2.0хх
--
Best regards,
Владимир mailto:ut5jbh@ua.fm
Написал: ClaList(2)
По этим пуктам: если все изначально делать в XML, то HLP, CHM, PDF, и прочий зоопарк на выходе получается с полпинка. Могу даже взяться за это1. Выдрать весь контент из полученных HTML файлов в свой формат (это уже сделано)
2. Сделать автоматически переведенный дубликат этого контента (реализуемо).
3. Сформировать нормальный отформатированный человеческий HTML (реализуемо), а не это убожество от H&M. В друх вариантах: оригинал и перевод.
Только 2 противоположных момента:
1. С точки зрения удобства для формирования всех выходных форматов - сразу делать в XML. Но не у каждого есть редактор XML, или желание его ваять в своем любимом текстовом редакторе.
2. С точки зрения удобства переводчиков - не надо их ограничивать. Пусть присылают в Word/TXT/H&M/и т.д., кто в чем привык работать и кому как удобно. А координатор уже будет спихивать это в один формат.
--
Best regards,
Maxim Yemelyanov,
Enigma Soft Company
phone: (057) 7177977
WEB: http://enigmasoft.com.ua
e-mail: clalist@enigmasoft.com.ua
ICQ: 12253836
Написал: ClaList(2)
О, наверное стоило подождать пока созреют такие товарищи, как Максим
Мысль с XML мне нравится, давай в XML.
Я так понял, что ты предлагаешь обговорить некий формат XML (в котором будем готовить перевод) и берешься за подготовку матчасти отвечающей за перевод этого XML в HLP,CHM,PDF?
Я правильно понял?
Если так, то это было бы неплохое решение.
1. Я подготовлю все материалы в этом XML, содержащим всю инфу о форматировании и сам текст доки.
2. Подготовлю все переводимые блоки в виде обычного текста с какими-нить текстовыми идентификаторами, для импорта/экспорта этих переводных блоков в XML.
3. Для переводчиков на сайте Евгения будут предложены эти текстовые блоки, редактировать можно в чем угодно (не трогая текстовые идентификаторы).
4. Переведенные текстовые блоки импортируются в XML.
5. Софтина от Максима конвертит XML в HLP,CHM,PDF.
Так?
Удачи!
__________________________________
Владимир Якимченко (IСQ 16 993 194)
Написал: ClaList(2)
Мысль с XML мне нравится, давай в XML.
Я так понял, что ты предлагаешь обговорить некий формат XML (в котором будем готовить перевод) и берешься за подготовку матчасти отвечающей за перевод этого XML в HLP,CHM,PDF?
Я правильно понял?
Если так, то это было бы неплохое решение.
1. Я подготовлю все материалы в этом XML, содержащим всю инфу о форматировании и сам текст доки.
2. Подготовлю все переводимые блоки в виде обычного текста с какими-нить текстовыми идентификаторами, для импорта/экспорта этих переводных блоков в XML.
3. Для переводчиков на сайте Евгения будут предложены эти текстовые блоки, редактировать можно в чем угодно (не трогая текстовые идентификаторы).
4. Переведенные текстовые блоки импортируются в XML.
5. Софтина от Максима конвертит XML в HLP,CHM,PDF.
Так?
Удачи!
__________________________________
Владимир Якимченко (IСQ 16 993 194)
Написал: ClaList(2)
XML - это более "демократичный формат".
Кстати, собственный формат доступного всем OpenOffice - тот самый XML, только зипованный
И в PDF он сохраняет ) - так что часть задачи, считай, решена
1. 2. 3. 4. 5 В моём варианте - только XML в HLP и CHM )
--
С уважением,
Степанец Александр Валентинович.
Написал: ClaList(2)
Кстати, собственный формат доступного всем OpenOffice - тот самый XML, только зипованный
И в PDF он сохраняет ) - так что часть задачи, считай, решена
1. 2. 3. 4. 5 В моём варианте - только XML в HLP и CHM )
О! Это самая нужная деталь... )Так?
Удачи!
--
С уважением,
Степанец Александр Валентинович.
Написал: ClaList(2)
Да.Я так понял, что ты предлагаешь обговорить некий формат XML (в котором будем готовить перевод) и берешься за подготовку матчасти отвечающей за перевод этого XML в HLP,CHM,PDF?
Я правильно понял?
Дык!Так?
--
Best regards,
Maxim Yemelyanov,
Enigma Soft Company
phone: (057) 7177977
WEB: http://enigmasoft.com.ua
e-mail: clalist@enigmasoft.com.ua
ICQ: 12253836
Написал: ClaList(2)
Re: ДЛЯ ВСЕХ!!!
Ну очень сильно надо 6.3 Patch /// чтобы попытаться начать работать после длительного отрыва от работы () Если смогу войти в работу - всегда поделюсь чем есть...
- Admin
- Администратор
- Сообщения: 3963
- Зарегистрирован: 05 Июль 2005, 15:59
- Откуда: Хабаровск
- Благодарил (а): 29 раз
- Поблагодарили: 22 раза
- Контактная информация:
- WadimZapara
- Активист
- Сообщения: 181
- Зарегистрирован: 11 Июнь 2008, 12:11
- Откуда: Тамбов
Re: ДЛЯ ВСЕХ!!!
Clarion 5.5 Application Server (Clarion 5.5 Application Broker)
- очень нужен. Помогите.
Админ, прости! недопонял: я в привате этот вопрос написал, но топик где-то затерялся...
там в скрипте ошибка, или мои действия неверны?
- очень нужен. Помогите.
Админ, прости! недопонял: я в привате этот вопрос написал, но топик где-то затерялся...
там в скрипте ошибка, или мои действия неверны?
Компьютер имеет то преимущество перед мозгом, что им пользуются...
- Admin
- Администратор
- Сообщения: 3963
- Зарегистрирован: 05 Июль 2005, 15:59
- Откуда: Хабаровск
- Благодарил (а): 29 раз
- Поблагодарили: 22 раза
- Контактная информация:
Re: ДЛЯ ВСЕХ!!!
Вы написали тему в треде "Хочу в Приват" а нужно было свою создать. По этой причине перенес темуWadimZapara писал(а):Админ, прости! недопонял: я в привате этот вопрос написал, но топик где-то затерялся...
там в скрипте ошибка, или мои действия неверны?
Рай совершает ошибки ничуть не реже чем ад. Просто у него хорошая пресса